[二战德国歌曲] 战壕里的温柔——《莉莉·玛莲》

s1426113.jpg 

《莉莉.玛莲》是第二次世界大战期间最流行的一首歌,即使用今天的标准衡量,这首歌也达到了人类音乐史上难以企及的高度——深受亿万人的由衷喜爱,被十多个国家用各种语言翻唱,拥有大批专门演绎这首歌的歌手和乐队。那段风雨如晦的战争岁月里,每个夜晚,在世界的任何一个角落,只要打开收音机就能找到这首忧伤的士兵恋曲。
  《莉莉.玛莲》最早却是诞生在第一世界大战期间。1915年春天,年轻的德国士兵汉斯.莱普即将开赴东部前线的前一天下午,他的女友,大学同学莉莉来看望他,短暂的缠绵和甜蜜后,莱普要归队了,黄昏时两人在军营门口恋恋不舍地挥手告别。望着心爱姑娘的背影,莱普心中满是惆怅。这时,几天前在士兵画展中认识的陆军女护士玛莲也赶来送别莱普,而部队晚点名的军号声已经响起,两人执手相看,突然明白了彼此间深深的爱意,但是万语千言都已来不及说出口,莱普只好又送走了玛莲,而莉莉的身影还在路灯下渐行渐远。这段取舍难定、悲欢离合的经历令莱普百感交集,随后几天里,在开往冰天雪地的俄罗斯战场的列车上,莱普写下了一首小诗——《年轻士兵的歌》,也就是后来的《莉莉.玛莲》。
  莱普在残酷的战争中活下来了,但是他的莉莉和玛莲从此音信全无,在这场有数千万人伤亡的战争里,这样的生离死别也许根本算不上什么。后来,莱普出版了一本个人诗集,其中就有《莉莉.玛莲》,但是反响平平,毕竟这是在德国,曾经产生过歌德、席勒、海涅这样的文学巨匠的国度,他的诗还稚嫩了些。1934年,因为很偶然的机会,年轻的作曲家舒尔策为这首诗谱曲,一位音乐制作商找到瑞典裔女歌手LaleAndersen演唱这首歌并灌制唱片,但是制成的5万张唱片仅仅卖出去700多张,制作商为此破产并不知去向,甚至LaleAndersen在公开场合演唱这首歌时也经常遭到一片嘘声。毕竟,在曾经产生过贝多芬、舒伯特、门德尔松、德彪西等音乐大师的国度,《莉莉.玛莲》这样的流行音乐还是太单薄了。
  几年后,第二次世界大战爆发了。1941年8月的某天晚上,德军贝尔格莱德广播电台的工作人员因为刚刚占领南斯拉夫没有德语唱片随意在地下室找出一张唱片拭去灰尘,播出了这首久违的《莉莉.玛莲》。那是一个硝烟尚未散尽的夜晚,巴尔干和北非前线的数十万德军官兵在零星的枪炮声中借着未烬的战火紧张无声地忙碌着,掩埋尸体,抢救伤员,整修工事,擦拭武器,突然,收音机里传来了《莉莉.玛莲》那婉转悠扬如泣如诉的旋律。士兵们惊讶了,很快就被感动了,一张张紧绷着的黧黑肮脏的脸舒缓了,他们忘记了手中的工作,忘记自己身处残酷血腥的战场,那短短的几分钟里,他们恍如隔世,如痴如醉。这一夜,《莉莉.玛莲》不经意间把士兵们从僵硬的战争机器又还原成了有回忆,有爱恨,有梦想的活生生的人。此后,在士兵们的强烈要求下,先是贝尔格莱德广播电台然后是德军所有的广播电台每晚都反复播出这首歌,各种各样的劳军演出都有歌手演唱这首歌,原版唱片被抢购一空,新版唱片则层出不穷。据说歌手LaleAndersen的歌曲得到了帝国元帅戈林的赏识,并推荐给元首阿道夫·希特勒,并受到特别接见。为了鼓励前线将士,德军最高统帅部要求“第三帝国广播放送协会”组织播放这首歌曲给各个战场的德军官兵。由于戈林的推荐和希特勒本人的允许,《莉莉·玛莲》成了当时德国宣传部门唯一作为“政战高度”的流行歌曲,其他的多数是贝多芬等人的经典古典音乐。
  但是德国纳粹党宣传部长戈培尔不喜欢这首歌,他认为《莉莉.玛莲》既不能展现德意志民族深厚的文化积淀,更不象进行曲那样气势磅礴鼓舞士气,而是十足的使人颓废乃至堕落的靡靡之音。但是最高元首和帝国元帅的面子又不能不给,所以仍然按照最高指示办理劳军演出和电台播放。斯大林格勒战役德军惨败很多官兵被围,戈培尔因此下令禁止演播《莉莉.玛莲》,一度软禁了LaleAndersen。为消除影响,纳粹党宣传部授意一些官方媒体宣称:莱普道德败坏,喜欢脚踏两只船;莉莉的外祖父很可能是犹太人;玛莲曾试图勾引莱普的旅长;而Lale Andersen出身微寒,出名前长期在色情酒吧驻唱,经常酗酒并大量吸烟,因此喉咙粗哑。
  但是,几乎所有的德军士兵仍然深爱着《莉莉.玛莲》,因为他们太年轻,还无法欣赏古典音乐,他们经历过太多惨烈的战事,已经厌倦了驱使他们走上战场的军乐,对他们而言,除了家信,《莉莉.玛莲》几乎是在战场上唯一能够得到的温情脉脉的慰籍。他们把莉莉和玛莲想象成自己的女友或是暗恋的女同学、邻家女孩,在Lale Andersen深情无限的歌声中,他们又回到了情窦初开的时光,回到了菁菁校园和花树团簇的自家庭院。很快,在士兵们的强烈抗议下,《莉莉.玛莲》解禁了。
  在世界各个战场上与德军交战的英军、苏军和美军士兵也很快喜欢上了这首歌,很多个夜晚,他们和相距不远的敌人收听同一首歌。两军对垒的中间地带,照明弹的映照下,被击毁的坦克、装甲车还在燃烧,还躺着无法抢回的战死者的尸体,狙击手急促的枪声时时打破夜空的宁静,而《莉莉.玛莲》就象女神在这样的流血残杀之地流连徜徉,给双方的士兵带来同样的甜蜜和温柔。这样的景象无疑太过于怪诞,不是同盟国军政当局愿意看到的,而阻止士兵们收听又是绝对不可能的,于是,同盟国方面唯一的办法就是纷纷推出本国的《莉莉.玛莲》。
  为了消除原著的痕迹,各同盟国把德国版《莉莉.玛莲》能改的都尽量改了,首先是歌名和音乐风格:英国人的《灯光下的莉莉》加入了男声小合唱,苏联的《战壕玫瑰》一如所有的俄罗斯民歌那么舒缓悠长,美国人则把这首歌用爵士乐伴奏。当然,主旋律是改不了的,不然就不是《莉莉.玛莲》了,而且,舒尔策的神来之作确实堪称音乐史上的经典,几乎没有留下可以改动的余地。
  最关键的是让人魂牵梦萦的女主人公。总不能让本国士兵的梦中情人是德国女大学生和陆军女护士吧?于是,英军士兵的莉莉变成了在灯光下一边看着心上人的前方来信一边瑕思无限的纺织女工,苏军士兵心中的玫瑰是集体农庄开拖拉机的女社员,而美军士兵的莉莉.玛莲则是一位常常在酒吧打发寂寞长夜的公司文员。毫无疑问,她们都是靓丽活泼的青春女孩,和士兵们年龄相仿。但有趣的是,各国演绎《莉莉.玛莲》的主力歌手却是清一色30多岁甚至年过40的成熟女性(据说英国首位演唱《灯光下的莉莉》并灌制唱片的歌手是由丘吉尔钦定的),她们都有着带着磁性略显嘶哑的非常性感的嗓音,都是完全不加雕琢的本色演唱。想来,这是因为年青的士兵们几乎还没有和母亲、亲生姐妹之外的女性亲密接触的经历,绝大多数人还是童男子,在只闻其声不见其人的情况下,惟有这样的嗓音才最能切合他们的幻想。
  就这样,在各式各样莺莺燕燕般的莉莉.玛莲们的伴随下,这场人类有史以来最浩大的战争缓慢而艰难地进行着,交战各方倾尽全力犹恐不胜。终于,当青壮男子的鲜血快要流尽,物质损耗已经难以为继,领导人的神经也无法再坚持下去的时候,战争结束了。数千万士兵解甲归田,他们终于可以寻找真实的莉莉.玛莲,恋爱,结婚,生儿育女,在平凡普通的生活中抚平战争的创伤。也许,没有人会想,那几乎相同数目的倒在原野、沙漠、丛林、城市废墟和深海中的年青战死者,他们在另一个世界是否还能听到莉莉.玛莲的歌声?
  让整个人类付出了难以信置的惨痛代价的二战的结束,却不是人类撕杀的结束,之后,还有朝鲜战争、越南战争、阿富汗战争、海湾战争、美伊战争……,还有近千万的年青男子陆续告别课本或是手中的工作,从课堂、工厂、农场走入战场,和同样简单经历的同样迷茫的敌人作战。幸运的是,和他们在二战中的前辈相比,他们除了书信,还有长途电话、直播电视、国际互联网等先进的科技手段可以和家人联络,可以感觉到和心仪女孩的距离并不那么遥远。所以,此后再也没有《莉莉.玛莲》这样的超级经典的可以影响整整一代人的优秀作品出现。
  迄今,二战结束已有六十多年,《莉莉.玛莲》也不再为大多数人熟知,当年曾在战地收听这首歌的老兵活着的更少。很多个夜晚,我坐在沙发上反复品味各种版本的《莉莉.玛莲》时,身边飘荡着烟草和乌龙茶的香气,窗外是万家灯火,如水月色。这时涌上心头的,是感动,因为《莉莉.玛莲》无与伦比的魅力,还有心悸,因为人类那段几难回首的往事。
说明:本贴部分资料收集汇编自网络,所有的视频文件来自互联网,俺尊重他们的劳动和版权。
莉莉·玛莲

歌词: 汉斯·莱浦
作曲:诺博特·舒尔兹
在兵营雄威的大门前,
那里有一座路灯。
如果它依然矗立,
我们就在灯下再次相会。
就像从前啊,莉莉玛莲,
就像从前啊,莉莉玛莲。
我们的身影交织如一体,
让每个人见证我们爱的永恒。
所有的人都将看见,
我们相会在那路灯下。
就像从前啊,莉莉玛莲,
就像从前啊,莉莉玛莲。
卫兵对我说,
归营号已吹响,
快说再见吧,兄弟,
否则三天都走不了。
分别时你对我说,
再呆一会吧。
想和你一起,
我踌躇不前。
想和你一起啊,莉莉玛莲,
想和你一起啊,莉莉玛莲。
你熟悉我坚定的脚步声,
每夜痴痴地等候,
我来得再晚也从不怨怼。
不管我发生什么事
依然等候在那路灯下
想和你一起啊,莉莉玛莲,
想和你一起啊,莉莉玛莲。
天地间仿佛只剩下你我
你火热的双唇令我犹坠梦中
当夜雾弥漫
我将回到路灯下
就像从前啊,莉莉玛莲,
就像从前啊,莉莉玛莲。

Lili Marleen
Vor der Kaserne
Vor dem gro?en Tor
Stand eine Laterne
Und steht sie noch davor
So woll’n wir uns da wieder seh’n
Bei der Laterne wollen wir steh’n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
Unsere beide Schatten
Sah’n wie einer aus
Da? wir so lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll’n es seh’n
Wenn wir bei der Laterne steh’n
|: Wie einst Lili Marleen. :|
Schon rief der Posten,
Sie blasen Zapfenstreich
Das kann drei Tage kosten
Kam’rad, ich komm sogleich
Da sagten wir auf Wiedersehen
Wie gerne wollt ich mit dir geh’n
|: Mit dir Lili Marleen. :|
Deine Schritte kennt sie,
Deinen zieren Gang
Alle Abend brennt sie,
Doch mich verga? sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh’n
Wer wird bei der Laterne stehen
|: Mit dir Lili Marleen. :|
Aus dem stillen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die sp?ten Nebel drehn
Werd’ ich bei der Laterne steh’n
|: Wie einst Lili Marleen. :|

这首歌歌词源自一九一五年汉斯·莱浦〔Hans Leip「一八九三年九月二十二日~一九八三年六月六日」〕的一首德语诗作,一九三八年诺博特·舒尔兹〔Norbert Schultze〕为其作曲。

 dietrich-marlene-photo-xxl-marlene-dietrich-6220459.jpg

持不同政见者逃亡美国的德国女歌手marlene dietrich版本,米高梅公司1943灌制(为对德宣传战,此版本较萎靡)
http://angriff.narod.ru/music/lili_marleen_mp3_marlene_dietrich.mp3

发布者

admin

互联网web开发管理